見出し画像

【透視図】翻訳という仕事

昔から海外ミステリーやSFをよく読んできたせいで、翻訳には巧拙があると知るようになった。翻訳ものは妙な癖があって嫌いという人もいよう。気の毒だが、たぶん下手な翻訳家に当たった可能性が高い▼確かに翻訳には特有の味がある。ただうまい翻訳家は豊かなアイデアと技術でそれを鮮やかに料理し、原作の魅力を存分に引き出す。ところが下手な翻訳家は言葉にもリズムにも調和がなく、読むに堪えない。

ここから先は

498字

透視図

¥1,000 / 月 初月無料

北海道建設新聞のコラム透視図をまとめた月額マガジンです。ご購読中に追加されたコラムを、全て読むことができます。

記事の更新情報は公式X(Twitter)アカウントでお知らせしています。